Главу иранской повести Мы пóтом написали. Одно лишь небо ведает – Как жарко в нём летать! И, говоря по совести, Мы все чуть-чуть устали… И по контракту следует Нам вещи собирать.
Пусть в частной жизни скромно нам Роль персы отводили. Но только, вот, без нас летать Не могут и сейчас! Мы столько раз к святым местам Паломников возили, Что Шариат давно считать Святыми должен нас!..
Контракт окончен, живы все… Но почему-то Чего-то жаль, хотя и радостный настрой… Уже пошли последние минуты…Долой печаль! Мы возвращаемся домой!..
Здесь климат неприветливый И все мы с ним считались. А солнце одержимое Собьёт с любого спесь! Здесь лётчики и техники Как на войне братались И все непримиримые Враги мирились здесь!..
Из песни слов не выкинешь – Тут всякое бывало… Но, безусловно, главное – Конечный результат! Команда наша нынче здесь Достойно отлетала, И факты, вещь упрямая, За это говорят…
Вот только сердце застучит немного чаще, Когда растает под крылом имам Реза1… Прощайте, персы, Хастенат Башит2, Ходаафез3! И Иншалла4, быть может, свидимся когда…
Имам Реза1 здесь – Храм усыпальницы 8-го шиитского имама Резы в центре Машхада – уникальный архитектурный памятник, место паломничества многих мусульман.
Хастенат Башит2 – фарси, дословно "Не уставай" – самое сердечное пожелание у персов, аналог нашего "Всего тебе самого наилучшего".
Ходаафез3 – фарси "До свидания!"
Иншалла4 – фарси "На всё воля Аллаха". |